Collection « Les Carnets du Cerpanac »

Les littératures africaines : transpositions ?

Textes recueillis par Gille Teulié

Très rapidement, les littératures africaines se sont retrouvées à une sorte de carrefour historique et culturel : sous le choc de la colonisation, on assiste, du nord au sud à une irruption d’un univers occidental et chrétien sur une Afrique islamisée ou animiste qui avait ses propres valeurs, et ses formes littéraires (l’oralité). Ainsi va-t-il s’agir, suivant les cas, soit de Transposer, ou de Transcrire ce qui appartient à un univers ou à l’autre. Les bornes bien établies entre tradition et modernité vont bientôt exploser, donnant alors naissance à des écritures nouvelles qui affirment leur originalité, leur spécificité.

De leur côté les littératures coloniales (tout particulièrement au sud du Zambèze) vont réagir très fortement à ce nouvel environnement et en voulant Transcrire ou Transposer leur situation, elles vont à leur tour se dégager de leurs métropoles respectives.

Enfin en termes de réception, ces littératures seront de plus en plus souvent traduites, jetant ainsi des ponts entre francophonie, l’anglophonie et à un degré moindre, la lusophonie. Mais « Traduire » peut s’entendre dans un autre sens.

Collection « Les carnets du Cerpanac » n°2

2002, format 15 × 21, 384 pages, ISBN 2-84269-531-3

Prix de vente : 10 €


Dans la même collection :
Du même auteur « Teulié, Gilles » :

Sur le même sujet « Civilisation anglaise » :

Sur le même thème « Traduction » :
Sur le même thème « Langue » :

Rechercher un ouvrage

Naviguer dans le catalogue

Pratique

Commander un ouvrage

Merci à Spip

Navigation